هاروكي موراكامي

هاروكي موراكامي: كاهو (قصة قصيرة)

منذ كانت كاهو صغيرة لم تعبأ إلى هذا الحد بمظهرها. إن رؤية وجهها في المرآة لم تجعلها تفكر في أنه جميل أو قبيح بوجه خاص. لم يحبطها ولم يسعدها. وعدم اكتراثها بوجهها كان ينبع من حقيقة أنها لم تشعر بأن مظهرها يؤثر على حياتها بأي طريقة.

هاروكي موراكامي: كاهو (قصة قصيرة) قراءة المزيد »

إدوارد هوبر

أحمد الفخراني: ساقان طويلتان وحذاء جديد (قصة قصيرة)

لم تكن نهى من محبي كرة القدم قبل أن تعرفه، لكنها بناءً على نصيحة قرأتها في مجلة أو شاهدتها في فيديو عن الحياة الزوجية، أو سمعتها من صديقة متزوجة، لا يمكنها أن تحدد على وجه الدقة، قررت أن تشاركه شغفه.

أحمد الفخراني: ساقان طويلتان وحذاء جديد (قصة قصيرة) قراءة المزيد »

Tucker Eason

أمجد الصبان: الصعود إلى السماء (قصة قصيرة)

كان أبو نار يسير واضعًا يده في جيبه الجينز الأسود، رافعًا رأسه لأعلي، لا يبالي بما يتلقاه من كلام يسم البدن، بل يرد بصوت خافت “حقي يا ولاد الوسخة”.

أمجد الصبان: الصعود إلى السماء (قصة قصيرة) قراءة المزيد »

حول كيفية قراءة اﻷعمال النظرية

من الأفضل الامتناع عن قراءة الأعمال النظرية، بدلا من قراءتها قراءة رديئة، على طريقة مدعي الثقافة، وحملة الشهادات الزائفة، أو على طريقة تقديس المرشد، وتدريب الكوادر.

حول كيفية قراءة اﻷعمال النظرية قراءة المزيد »

في البدء كانت الكلمة وكانت «لا»: عن المساواتية الجندرية التي جعلتنا بشرًا

إذا كانت لديك سلطة لضرب الناس على رؤوسهم وقتما تشاء، فلن يكون عليك أن تزعج نفسك كثيرًا بتخيل ما يظنون أنه يجري، ومن ثم، لن تفعل ذلك، بوجه عام.

في البدء كانت الكلمة وكانت «لا»: عن المساواتية الجندرية التي جعلتنا بشرًا قراءة المزيد »

نجوجي وا ثيونجو

نجوجي وا ثيونجو: خصيتا نتنياهو (قصيدة)

خصيتا نتنياهو صرخة من أجل غزة وفلسطين قصيدة نجوجي وا ثيونجو صرخةٌ من أجل غزة وفلسطين إلى “مواوراندو” (وليام روتو، رئيس كينيا) من نجوجي وا ثيونجو ترجمها الشاعر من الجيكويو إلى الإنجليزية ثم ترجمتها مجموعة “ترجمان” إلى العربية ملحوظة: هذه الترجمة مُهداة لكل الرجال والنساء ذوي الأصل اليهودي الذين  قدموا الكثير للحضارة البشري.. نرجو ألا

نجوجي وا ثيونجو: خصيتا نتنياهو (قصيدة) قراءة المزيد »