في هذه الليلة.. في هذا العالم
قصائد للشاعرة الأرجنتينية أليخاندرا بيثارنيك*
ترجمة: أسماء جمال عبد الناصر
الترجمة خاصة بـ Boring Books
تحتفظ المترجمة بحقها في المساءلة الأخلاقية والقانونية إذا تمت الاستعانة بترجمتها دون إذن منها.
* أليخاندرا بيثارنيك: أحد أهم شاعرات الثقافة الأرجنتينية. وُلدت في بوينوس آيريس سنة 1936 لأبوين يهوديين من أصول روسية وسلوفاكية. درست الفلسفة ثم الصحافة وفيما بعد الأدب، كما درست الرسم إلى أن قررت التفرغ للكتابة. عاشت فى باريس بين عامي 1960 و1964. كونت صداقات أدبية وفكرية متنوعة مع كتاب مثل أوكتابيو باث وخوليو كورتاثار. أول دواوينها هو «لأرض الأبعد 1955» والذي صدر وهي بالكاد تبلغ 19 سنة تلاه العديد من الدواوين الشعرية. توفيت في سبتمبر 1972 إثر تناول جرعة كبيرة من أقراص سيكونال في المصحة النفسية.
الكلمات العظيمة
إلى أنطونيو بوريشيا[1]
حتى الآن ليست الآن
الآن ليست أبدًا.
حتى الآن ليست الآن
الآن ودائمًا
هما أبدًا.
كائن عديم اللون
إلى الأُرَيْنب الذي يأكل أظافره
غُرزة مُنتَزعة في فوضى مِزاجي اليومي
نزاع أبدي قيثارة مخدوشة
جثامين باكية بحر مالح
عتامتك ستسد نوافير الصابون الأخضر
أعلامٌ صغيرةٌ مُلَوَّنة
في يد يمنى متآكلة الأظافر.
الخوف
في صدى مَيتاتي
لا يزال هناك خوفُ
ما الذي تعرفه أنت عن الخوف؟
أعرف الخوف حين أنطق اسمي
هو الخوف،
الخوف بقبعة سوداء،
يدسّ فئرانه في دمي،
أو الخوف بشفاه ميتة
تشربُ رغباتي.
نعم، في صدى ميتاتي
لا يزال هناك خوفُ.
سَكتات
الموت دائما على مَقربة،
أسمع حديثه.
فقط أسمع نفسي.
قصيدة إلى ݘانيس ݘوبلين[2]
إلى الغناء الحلو وإلى الموت لاحقًا.
لا
إلى النِباح.
هكذا، كما تنامُ غجرية روسو[3]
هكذا تُغنين أكثر الدروس رعبًا
لا بد أن تبكي حد التفتت
لخلق أغنية صغيرة أوإنشادها
تصرخين بعمق لرتق ثقوب الغياب
هكذا فعلت أنت، وأنا أيضًا
أتساءل: ألم يزد الأمر أضلولتنا؟
أحسنتَ صنعًا بموتك
لهذا أحدثك
لهذا عُهدَ إليّ بطفلةٍ غريبة الأطوار.
Cold in Hand Blues
وماذا ستقولين؟
سأقول شيئًا فقط
وماذا ستفعلين؟
سأختبئ في اللغة
ولماذا؟
أشعر بالخوف.
أنا أكون...
جناحاي؟
بتلتان تالفتان
عقلي؟
كاسات صغيرة من نبيذ مُر
حياتي؟
فراغ مُترَوِ
جسدي؟
قَطع في الكرسي
تأرجحي؟
جَرَس طفولي
وجهي؟
صِفر مُتوارِ
عيناي؟
آه، قِطَعٌ من الأبدية
في هذه الليلة.. في هذا العالم
إلى مارتا إيسابيل مويا[4]
كلمات الحُلم، الطفولة، الموت
لا تكون أبدًا ما يود المرء قوله
لغة الميلاد تُخصِي
اللسان عضو للمعرفة
للفشل بِكل قصيدة
مخصِيٌّ بفعل لغته نفسها
هو عضو إعادة الخَلق
إعادة المعرفة
ولكن ليس عضوًا للبَعث
من شيء كأداة نفي
من أفقي
من مالدورور وكلبه
ولا شيء يُعد وعدًا
بين ما هو قابل للقول
ويتساوى مع الكَذِب
(كل ما يمكن قوله هو كذبة)
الباقي صمت.
فقط لكون الصمت لا وجود له.
.
لا
الكلمات
لا تصنع الحُب
تصنع الغياب
إن قلت ماءً، أسأشرب؟
إن قلت خبزًا، أسآكل؟
في هذه الليلة في هذا العالم
صمت استثنائي لهذه الليلة
ما يحدث للنَّفْس هو لكونها لا تُرى
ما يحدث للعقل هو لكونه لا يُرى
ما يحدث للروح هو لكونها لا تُرى
.
إلامَ يرجع هذا التواطؤ بين اللا مرئيات؟
ولا كلمة مرئية.
[1] أنطونيو بوريشيا
(1885-1968) شاعر أرجنتيني.
[2] ݘانيس ݘوبلين (1943 -1970): مغنية روك وكاتبة أغاني وموسيقية أمريكية. صنّفتها مجلة رولينج ستون في المرتبة رقم 28 لعام 2008 في قائمة
أعظم مائة مطرب/ة في التاريخ. تُعد ضمن من
يطلق عليهم 27 Club أو أعضاء نادي الـ 27 وذلك لموتها في
سن الـ 27 إثر تعاطيها كمية هائلة من
الهيروين أودت بحياتها.
[3] الغجرية النائمة (La bohémienne endormie ): هي
لوحة زيتية للرسام الفرنسي هنرى جولين فيلكس روسو ورسمت في 1897.
[4] مصورة ومترجمة كانت في علاقة
مع الشاعرة.